Sau intre Belle de Jour si Belle de Nuit - asa s-ar putea numi acest text despre o parte dintre aparitiile din ultima jumatate de an in colectia Eroscop a Editurii Trei.
Asta-vara iesea pe piata Belle de Jour, un roman aparut in Marea Britanie cu un succes fulminant si tradus peste noapte in mai multe limbi. "Nu refuza niciodata placerea doar pentru ca iti este frica de ceea ce ar putea spune ceilalti despre tine", sustinea eroina. Nimeni nu a descoperit cine este Belle de Jour, dar mai toti cred ca in spatele acestui nume se ascunde o persoana erudita, care a ales sa practice meseria de prostituata de lux, la inceput pentru bani, apoi din placere. Traducerea in romana i-a apartinut lui Constantin Dumitru Palcus.
La inceputul acestui an, Editura Trei a publicat Belle de Nuit, despre care sustine ca nu stie cui ii apartine - editura ar fi primit manuscrisul prin posta. Titlul complet: Aventurile unei prostituate de lux bucurestene. Si de asta data este vorba despre o autoare/ eroina educata. Mai mult, aceasta admite ca a vrut sa scrie o replica la textul englezoaicei, dar ca, spre deosebire de aceea, "nu sunt o prostituata. Desi ma culc cu mult mai multi barbati decat o femeie obisnuita din Bucuresti, nu ma consider deloc o prostituata. Desi, uneori, iau bani de la barbati (oricum, nu de la toti), nu sunt o curva". Cartea (in mare masura plictisitoare pentru ca nu surprinde prin ceva anume, pana si bancurile sunt rasuflate), prefatata, ca si traducerea anterioara, de Dan Sociu, a starnit deja ample discutii in presa (nu numai cea literara) in legatura cu presupusul autor, dar si cu continutul. Toti cei care s-au pronuntat au remarcat ca autoarea este nu numai la curent cu tot ce e nou in viata bucuresteana, politica sau literara, dar are si talent. Indiferent de opinii, un succes de librarie.
Intre aceste confesiuni ale unor femei care se o