Nu stiu daca sint multi traducatori atit de buni cunoscatori ai literaturii romane. Nu stiu nici daca avem multi prieteni din afara atit de devotati noua si culturii noastre. Habar nu am cum sint tratati alti traducatori de catre scriitorii romani si, mai ales, de catre institutiile romanesti abilitate sa-i onoreze, sa le multumeasca intr-un fel sau altul pentru devotamentul lor. La inceputul lunii iunie, a fost la Iasi Roland Erb, un pasionat traducator din literatura romana in limba germana; iata o scurta enumerare, din memorie, a titlurilor romanesti traduse de el: doua editii Eminescu, o editie Bacovia, alta Blaga, "Matca" lui Marin Sorescu, romanul Cimitirul Buna-vestire al lui Arghezi, nuvele de Sadoveanu, Jurnalul lui Mihail Sebastian, poeme de Stefan Augustin Doinas, de Ana Blandiana s.a. si, cu voia dumneavoastra, ultimul pe lista, romanul subsemnatei, Nudul Dianei (co-traducatoare: Julia Richter). Mai adaug insa ca el traduce si din alte limbi: franceza, portugheza, italiana si spaniola. Eu l-am cunoscut pe Roland Erb acum zece ani, tot la Iasi, cind fusese invitat la un congres al Pen-clubului international. In 2000 inca nu faceam parte din Pen-club, iar prezenta mea la acel congres s-a datorat faptului ca ma ocupam de pagina culturala a "Monitorului". M-am dus deci la congres in ultima zi, am luat in pauze citeva interviuri scurte, mi-am notat citeva prezente mai deosebite si am retinut citeva comunicari mai importante. Date fiind succesiunea rapida a evenimentelor, discretia domnului Erb si lipsa mea, asumata in alta parte, de calitati reportericesti, nu am aflat insa la timp faptul ca dumnealui tocmai fusese decorat, pentru traducerile sale din literatura romana, cu medalia "Mihai Eminescu" de catre presedintele tarii, Emil Constantinescu. Probabil daca venea la Iasi insusi presedintele Constantinescu, sau macar ministrul Culturii, Ion Caramitru, sa i-o