Ministerul israelian al Transporturilor a anuntat, luni, ca va sterge de pe indicatoare numele arabe ale localitatilor israeliene, pentru a pastra doar cuvantul in ebraica, relateaza AFP.
De exemplu, "Ierusalim" nu va mai fi scris in araba decat prin transcrierea cuvantului ebraic Yerushalayim, nemaifiind mentionat termenul arab uzual Al-Qods (Sfantul).
In scrierea in engleza, "Jerusalem", devine "Yerushalayim", "Nazareth" devine "Natzrat", "Jaffa" devine "Yafo", iar "Safed" din Galileea devine "Tzfat".
"Ministrul Israel Katz a fost cel care a luat decizia, ce va fi aplicata treptat, misiunea fiind incredintata serviciului de lucrari publice", a declarat un purtator de cuvant.
Ministrul Transporturilor, membru al Likud (partidul premierului Benjamin Netanyahu), a prezentat masura ca fiind un raspuns la refuzul palestinienilor de a desemna localitatile israeliene cu numele lor ebraic. "In hartile palestiniene, in unele cazuri localitatile israeliene au inca numele arabe de dinainte de 1948", a spus el.
Ministrul a precizat ca schimbarea de nume nu va viza localitatile palestinene din Cisiordania, aflate sub administrarea Autoritatii palestiniene.
Deja, in 1949, sute de nume cu origine biblica au fost atribuite unor noi localitati israeliene construite in locul unor sate arabe distruse.
Premierul de atunci, David Ben Gourio scria: "Trebuie sa excludem numele arabe, din ratiuni politice, asa cum nu le recunoastem, politic, arabilor dreptul de a poseda tara". Ministerul israelian al Transporturilor a anuntat, luni, ca va sterge de pe indicatoare numele arabe ale localitatilor israeliene, pentru a pastra doar cuvantul in ebraica, relateaza AFP.
De exemplu, "Ierusalim" nu va mai fi scris in araba decat prin transcrierea cuvantului ebraic Yerushalayim, nemaifiind mentionat termenul arab