Editurile îşi răsfaţă cititorii de Ziua Îndrăgostiţilor şi de Mărţişor cu traduceri ale unor poveşti de iubire cu gusturi diferite. Am ales trei romane pentru prima dată traduse la noi, atrăgătoare prin lumile necunoscute cititorilor, unde îndrăgostiţii îşi trăiesc pasiunea, prin tradiţii originale din ţinuturi depărtate şi prin drame incredibile.
Iubirea are gust exotic, ca în romanul lui Jan-Philipp Sendker "Şoapta inimii". Editura Allfa. Win Julia, o tânără new-yorkeză, porneşte în căutarea tatălui ei - avocat de succes şi soţ credincios, care într-o bună zi nu se mai întoarce acasă. Ancheta poliţiei naşte bănuiala că Wan Tin a dus o viaţă dublă. O scrisoare venită din Birmania oferă o pistă şi fiica ajunge în Kalaw, oraşul cuibărit între munţi, la o modestă casă de ceai, unde îl descoperă pe U Ba, enigmaticul localnic care pare să ştie multe despre ea. Aici reuşeşte să afle identitatea reală a tatălui ei şi povestea unei iubiri uluitoare, prin tăria credinţei şi prin fatalitatea destinelor guvernate de stele. Acum Julia Win înţelege astfel misterul sufletelor-pereche şi treptat este şi ea iniţiată în secretul unei arte rare: a asculta bătăile inimii celuilalt.
Iubirea are gust dureros, ca în romanul "În livadă, rândunicile" de Peter Hobbs, Editura Polirom. Un adolescent trăieşte fericit cu familia lui pe înălţimile munţilor din nordul Pakistanului până într-o zi, când îl subjugă frumuseţea unei fete. Dar privirea îndrăgostită provoacă mânia tatălui ei, unul dintre puternicii locului, aşa că tânărul ajunge în închisoare unde petrece 15 ani. Rezistă înfometării, bolii şi torturii, având în minte imaginea luminoasă a fetei şi prin lucarnă - zborul rândunicilor.Eliberat, este salvat de Abbas, un poet erudit şi înţelept, în preajma căruia învaţă să-şi reia viaţa cu bucuriile ei mărunte. Şi tot iubirea pentru fermecătoarea Saba îl ajută să îndure şi neno