Atzi obs k p zi c trece nu mai întzelgtzi nimik din c va scriu copiii în sms-uri? Shi k dak îi întrbtzi cine jtie să vb aja, vă răsp: "LOL, totzi! Aja e cool!”? Atzi putea să vă supy p ei?
Frazele de mai sus nu sunt scrise într-o limbă străină. E româna de sms sau "mesengereza”. E limbajul tinerilor care au înlocuit cărţile şi comunicarea "faţă în faţă” cu reţelele de socializare, messenger-ul, chat-ul şi SMS-ul. În lumea dependentă de smart-phone şi calculator, copiii uită de formulele de politeţe, ortografie, semne de punctuaţie sau dispunerea textului în pagină. De cele mai multe ori, ei învaţă să folosească mouse-ul şi tastatura înainte de a şti să ţină în mână un stilou.
În limbajul generaţiei messenger, un Romeo modern i-ar spune Julietei – "t bezk!” (n.r. - te iubesc!), iar ea i-ar răspunde, zâmbind cu un smiley face - "Me2! Poop!” (adică "şi eu! Te pup!”). Acest argou este cunoscut în toată lumea sub numele de "texting language” sau "SMS language” şi a apărut odată cu chat-ul şi SMS-ul. Iniţial, explicaţia a fost legată de numărul limitat de caractere permise de un mesaj text pe telefonul mobil sau de rapiditatea scrierii mesajelor pe chat. Abrevierile s-au făcut întâi la cuvintele în limba engleză şi ţineau de nivelul fonetic al limbii şi de intuiţia celor care le foloseau. În câţiva ani, formule de introducere precum "asl pls” (n.r. - "age, sex, location please”) au înlocuit definitiv banalele "Bună! Cum te cheama? De unde eşti?”.
Limbajul unui grup restrâns de oameni – cei care foloseau acum 10 ani camerele de chat de pe mIRC – s-a propagat şi a "prins” din cauza tehnicilor de marketing folosite de companiile de telefonie mobilă. La începutul anilor 2000, fiecare client care cumpăra o cartelă de telefon primea şi o mini-broşură cu prescurtări pe care le puteau utiliza în SMS-uri. Puţinii utilizatori de "celular” de la acea