Remarcabilul scriitor-traducator Andrei Codrescu, traitor de multi ani in SUA, cunoaste, mai mult ca sigur, asteptarile publicului nord-american si, ca atare, i-a "servit" o prefata incitanta, provocatoare, chiar daca, din pacate, inexacta "pe ici, pe colo, prin punctele esentiale". La New York (Talisman Publishers) a aparut un masiv volum (365 p.) de poezie romana, Born in Utopia (Nascut in Utopia), cu o prefata de Andrei Codrescu si cu postfete semnate de Nicolae Manolescu si Virgil Nemoianu. Antologia, realizata de Carmen Firan, Paul Doru Mugur si Edward Foster, cuprinde 65 de poeti, de la Arghezi, Barbu, Blaga, Bacovia pina la cei din ultima generatie, fara a lipsi, desigur, Nichita Stanescu, Mircea Dinescu sau Mircea Cartarescu. Dintre ieseni sint inserati Mihai Ursachi, Emil Brumaru, Nichita Danilov si Gellu Dorian, iar de peste Prut - Vasile Garnet si Emilian Galaicu-Paun. O echipa super de traducatori - romani si americani - a facut posibila aceasta translare... transatlantica a ceea ce este, s-ar putea spune, partea noastra inefabila si orgolios-durabila: poezia. Dar cum sa tentezi un public de care ne desparte un... ocean sa deschida o carte de poezie dintr-o tara despre care nu se stie decit vag cam pe unde se afla? Ei bine, prefata lui Andrei Codrescu se doreste a fi o astfel de introducere - si o invitatie - in intimitatea liricii romanesti moderne si contemporane. Remarcabilul scriitor-traducator Andrei Codrescu, traitor de multi ani in SUA, cunoaste, mai mult ca sigur, asteptarile publicului nord-american si, ca atare, i-a "servit" o prefata incitanta, provocatoare, chiar daca, din pacate, inexacta "pe ici, pe colo, prin punctele esentiale". Prima informatie oferita cititorului american e pe jumatate corecta: "Romana este o limba latina ca italiana, spaniola, franceza si partial slava, ca rusa, bulgara". Romana, partial slava, ca rusa, bulgara?! - iata