Editurile româneşti au vânat la Frankfurt autori de Nobel. Editorii sunt, de obicei, extrem de discreţi, anunţând traducerile abia după semnarea contractului. Mai mult, o serie de oferte se referă la manuscrise, la editarea volumelor în următorii doi-trei ani, perioadă în care schimbările nu sunt excluse.
Un laureat Nobel la Humanitas
Directorul Editurii Humanitas Fiction, Denisa Comănescu, a caracterizat ediţia din acest an a Târgului de la Frankfurt drept una “liniştită”, în sensul că nu au fost oferite bestselleruri răsunătoare, după care să alerge toată lumea. Editura a discutat 10 contracte ce urmează să fie semnate, câştigând şi licitaţia pentru traducerea unui roman al posesorului Premiului Nobel din 2003, J. M. Coetzee, care va face obiectul unei duble lansări în 2009. Este vorba de lansarea în România a cărţii în momentul intrării pe ecrane a unui film realizat după el.
Tot de o dublă lansare se va bucura şi o carte semnată de Cormack McCarthiy, scriitor tradus pentru prima dată în România. În afara acestor două volume, s-au discutat 30 de alte oferte ce se vor derula în timp.
Revelaţia Târgului, la Polirom
Editura a achiziţionat drepturile pentru romanul care a fost considerat de toată lumea revelaţia Târgului de carte de la Frankfurt: “Firmin”, de Sam Savage.
Romanul, care a fost tradus anul trecut în 30 de ţări, iar la târg a mai fost vândut în alte 17, este povestea unui şobolan care citeşte cărţi (“Lolita” de Nabokov, de exemplu). Bogdan Alexandru Stănescu, directorul editorial pe literatură universală de la Polirom, ne-a spus că au fost cumpărate şi drepturile pentru ilustraţia cărţii, iar volumul va apărea la noi la începutul lui 2009.
Un alt titlu cumpărat a fost “Nocturnes - Five Stories of Music and Nightfall” (“Nocturne – Cinci poveşti despre m