La Institutul Francez a avut loc pe 18 iunie lansarea cartii Trandafirul nimanui/Die Niemandsrose de Paul Celan, aparuta, in versiune bilingva, germano-romana (in traducerea Norei Iuga), la Editura Est. Bertrand Badiou, cercetator la Scoala Normala Superioara din Paris si specialist in opera lui Paul Celan, a facut o prezentare a volumului, urmata de lectura in germana, franceza si romana a unor poeme, realizata de Bertrand Badiou, Samuel Tastet si Nora Iuga. Interludii muzicale: violonista Céline Boulben. Cu aceasta ocazie, Bertrand Badiou a avut amabilitatea de a ne raspunde la citeva intrebari referitoare la unul din cei mai mari poeti de limba germana (nascut la Cernauti).
Domnule Bertrand Badiou, sinteti specialist in opera lui Paul Celan. Paul Celan a fost profesor de limba germana la école Normale Supérieure; si dumneavoastra sinteti profesor acolo. E o coincidenta? Cum s-a nascut pasiunea dumneavoastra pentru poezia lui Celan?
Mai intii trebuie precizate citeva lucruri: Celan n-a fost profesor, ci lector de limba germana; pe vremea aceea, la école Normale Supérieure nu erau profesori, ci doar lectori si conferentiari. in ce priveste germana, singurul post existent atunci era cel de lector, un post modest din punct de vedere salarial. Iar in ce ma priveste, nu sint profesor, ci cercetator la École Normale Supérieure, unde exista un centru de studii dedicate lui Paul Celan care au ca scop sa promoveze cunoasterea operei poetului nu numai in Franta, ci si in afara ei, pentru ca primim acolo si studenti straini. Aceasta activitate include si un seminar saptaminal, realizat de un profesor de limba germana (astazi exista, intr-adevar, si un profesor de germana) si de mine. La seminar participa atit studenti, cit si profesori; impreuna incercam sa comentam, sa intelegem si sa interpretam poezia lui Celan.
Ati editat impreuna cu fiul