Născut la 8 septembrie 1971, Sean Cotter a studiat ştiinţele umaniste la Universitatea din Dallas, Texas. Membru al Asociaţiei Traducătorilor de Literatură Americană, (American Literary Translators Association), instructor la Unviersitatea din Michigan, Sean Cotter se află în prezent în România cu o bursă Fulbright pentru proiectul cu tema "Lucian Blaga, traducător". Doctoratul său are ca subiect teoriile traducerilor din modernismul românesc şi american. Între anii 1994-1996 a fost profesor de engleză la Liceul "Al. I. Cuza" din Bucureşti. A publicat lucrări critice, traduceri şi poezii în reviste academice şi literare din SUA.
Dragă Sean Cotter, ţi-ai însuşit foarte bine atât limba română, cît şi multe cunoştinţe legate de literatura şi cultura din spaţiul românesc. N-aş dori să discutăm aici despre România ci, mai degrabă, aş dori să ne spui câteva cuvinte despre America, despre surprizele pe care ţi le oferă, despre contrastele ei...
Atunci când călătoresc în America, dintr-o zonă în alta, e ca şi cum aş călători dintr-o ţară în alta. Ba chiar mai mult, când trec dintr-un stat în alt stat, am uneori senzaţia că părăsesc un continent, Europa, să zicem, şi pătrund în Africa. Contrastele dintre regiuni sunt foarte mari. Şi oamenii, nu vorbesc de înfăţişare, ci de mentalităţi, obiceiuri, au un comportament diferit în funcţie de zona în care habitează. Uneori, în SUA poţi să faci nu numai o călătorie în spaţiu, ci poţi călători şi în timp şi din secolul XX sau din secolul XXI să nimereşti în secolul XIX sau mult mai jos, în plin Ev Mediu sau în comuna primitivă. Aceste chestiuni, desigur, un european nu le poate înţelege. El percepe America în felul lui. Dar America este complexă. De pildă, eu sunt sudist, dar locuiesc în nord. Diferenţa dintre Nord şi Sud e colosală.
În ce constă această diferenţă? E vorba