Contemporary Literature Press, sub auspiciile Universităţii din Bucureşti, în colaborare cu British Council şi Institutul Cultural Român, anunţă publicarea volumului "Lexicon Volume Ten. UnEnglish English in Finnegans Wake: The Last Two Hundred Pages. Parts Three and Four of Finnegans Wake. From FW page 403 to FW page 628. 563pp." de C. George Sandulescu.
Prin publicarea acestui volum zece din seria de dicţionare Finnegans Wakese încearcă, pentru prima oară, organizarea în mod sistematic a rezultatelor privind cercetarea limbilor străine în textul lui Joyce. Includem între limbile "străine" în viziunea prozatorului şi limba engleză.
Limbajul este pentru Joyce magie - lucru care se vede limpede în felul cum se descrie pe sine în copilărie. Personajul Joyce-copil are priceperea rar întâlnită de a se mira de puterea Cuvântului. Mai târziu, adolescentul Joyce citea dicţionare pe nerăsuflate. Scriitorul Joyce a ajuns astfel la credinţa că nimic nu e mai presus de limbaj - prin acesta înţelegând toate limbile pământului.
Dintre limbile lumii, singura deschisă către toate este engleza. Emil Cioran adaugă la această afirmaţie că şi româna este aproape la fel de deschisă. Volumul zece al seriei de Lexicoane, la fel ca şi volumul anterior, volumul nouă, se ocupă de marea flexibilitate ortografică a limbii engleze, care a dus la statutul ei actual de limbă a lumii întregi. O limbă deschisă şi tolerantă.
Suntem de părere că FW este o carte intraductibilă tocmai din cauză că cele 40 de limbi sunt adevăraţii ei eroi. Cuvintele au putere magică, la fel ca povestirile Vrăjitorul din Oz, Albă ca Zăpadaşi ceişapte pitici, Scufiţa Roşie. Acest fenomen este numit de Joyce "epifanie". Scriitorul este astfel Vrăjitorul Limbajului pentru toată Europa: nu doar Dublin, Trieste, Zürich ori Paris. Ori, mai de actualitate în ultima vreme