În zilele de 14 - 17 mai a.c., la Praga s-a desfăşurat cea de-a 15-a ediţie a Târgului de Carte, numit în cehă SvĆt knihy (adică Lumea cărţii). La standul editurilor din România, plin de cărţi frumoase şi mereu înconjurat de vizitatori, s-au prezentat pe rând poetul Dan Sociu, prozatorul Mihai Sin şi romancierul Dumitru Ţepeneag. În prezenţa scriitorului român de la Paris a avut loc lansarea romanului său Hotel Europa, a cărui versiune în limba cehă se datorează tânărului traducător Tomás Va�ut, absolvent al Secţiei de limba şi literatura română al Universităţii Caroline din Praga şi fost lector de limba cehă la Universitatea din Bucureşti, în prezent lector la Debreţin.
Cu ocazia scurtei sale vizite în capitala Cehiei, organizată de Institutul Cultural Român din Praga, dl. Dumitru Ţepeneag a binevoit să ne răspundă la câteva întrebări.
Libuse Valentová: Stimate domnule }epeneag, romanul dv. Hotel Europa este considerat "cel mai european" dintre toate prozele dv. În opinia multor comentatori, anume prin aceasta s-ar şi explica succesul de care se bucură acest roman, publicat în 1996 în România, iar în anii următori în Franţa, Germania, Slovenia, Ungaria şi acum şi în Cehia. Oricum, Hotel Europa face parte din puţinele romane care reflectă noua situaţie din Europa de după căderea regimurilor comuniste, acele porţi dintr-o dată deschise, între Occident şi Orient. Sau aveţi cumva dv. o explicaţie personală a acestui succes editorial?
Dumitru Ţepeneag: N-am altă explicaţie... Romanul va fi publicat şi în USA, deşi americanii nu sunt foarte interesaţi de Europa. Iar edituri din alte ţări europene precum Italia, Portugalia, Bulgaria au preferat alte cărţi ale mele. Şi nu uitaţi că e vorba de o trilogie însumând cam peste 1200 de pagini. După Hotel Europa urmează alte două volume: Pont des Arts (aşa se numeşte unul din podurile pe