CONTROVERSĂ. „Fiica scriitorului, Marie-France, nu mai acceptă să se joace nicio piesă a tatălui ei în limba română”, explică Nicolae Manolescu. Sursa: Adi Pîclișan
În anul centenarului Eugène Ionesco, regizorul Alexandru Dabija va monta piesa „Cântăreaţa cheală” în limba germană, la Timişoara. Asta după ce Odeonul, pe scena căruia a mai montat opere semnate de dramaturgul francez de origine română, nu a mai primit drepturile de autor pentru o nouă reprezentaţie. Marie-France Ionesco, fiica scriitorului, a interzis prezentarea pieselor tatălui său în limba română, refuzând orice solicitare de a ceda drepturile de autor.
Publicul de teatru din România care vrea să vadă o piesă de Eugène Ionesco trebuie să se mulţu mească acum cu reprezentaţii în maghiară sau germană, la teatrele în limbi minoritare, sau cu prestaţiile unor trupe venite din străinătate. “Marie-France Ionesco nu mai acceptă să se joace nicio piesă a tatălui ei în limba română, nici în România, nici în altă parte”, explică Nicolae Manolescu, ambasadorul nostru la UNESCO. Pentru el, decizia urmaşei dramaturgului este inexplicabilă. “Tot ce ştiu este că de o bucată de timp, vreo trei ani, dar fără să ştiu în legătură cu ce anume, Marie- France a ajuns la ideea că tatăl său, Eugène Ionesco, nu are nicio legătură cu România şi că este scriitor francez.
Acum 10 ani, când am scris în «Ro mânia Literară» un inedit despre Slatina, oraşul său natal, pe care acesta-l numea «cel mai frumos oraş din lume». Marie- France nu a avut nicio obiecţie, după care, brusc, la această vârstă nu-şi mai acceptă originile”, spune Manolescu. Şi alţi apropiaţi ai moştenitoarei au ace leaşi nedumeriri. „Nu ştiu ce s-a întâmplat, probabil au existat nişte neînţelegeri, pe care nu le cunosc. Nu ştiu ce se întâmplă, multe se leagă de centenar”, spune criticul de teatru Ioan Cocora.
Ce