Ministero per i Beni e le Attività Culturali della Repubblica Italiana a decernat luna trecută Premiile Naţionale de Traducere pentru anul 2012, ediţia a 25-a. Marele premiu – conferit în unanimitate unui traducător străin de către Comisia Naţională – a fost acordat doamnei Smaranda Elian (foto 1), membră a Uniunii Scriitorilor din România, filiala Traducători literari.
Ceremonia a avut loc într-un edificiu de mare prestigiu, „Collegio Romano” (înfiinţat de Ignaţiu de Loyola, şi care a fost timp de două secole un înalt for cultural al Europei), actualmente sediu al Ministerului Culturii, şi mai precis încă, în „Sala della Crociera” (impunătoarea „Biblioteca Major” unde şi-a prezentat revoluţionara viziune despre lume Galileo Galilei). Deşi criza economică a impus şi în peninsulă o reducere semnificativă a resurselor economice destinate culturii, totuşi Direcţia Generală pentru Biblioteci, Istitute de Cultură şi Drepturi de Autor, a reuşit să menţină aceste premii care, după cum declară dna Rossanna Rummo, Director General, sunt considerate „o indispensabilă recunoaştere instituţională a activităţii de traducere exercitată la nivel de excelenţă şi a funcţiei pe care traducătorul o are în circulaţia ideilor, a cunoaşterii şi a dialogului intercultural.”
Premiile Naţionale sunt cele mai importante premii conferite în Italia pentru traducere şi ele se acordă acelor edituri şi acelor traducători care au desfăşurat o activitate neîntreruptă şi fructuoasă ce a generat şi intensificat schimburile culturale, permiţând unor naţiuni diferite prin limbă, istorie şi tradiţii să dezvolte un sincretism cultural care să le apropie şi să le înfrăţească.
Pentru anul 2012 s-au acordat şapte premii, trei conferite unor edituri italiene şi străine, patru conferite unor traducători italieni şi străini care prin numeroasele volume publicate şi prin excelenţa tălmăci