În ultima vreme, adverbul liniştit a căpătat o mare extindere a uzului şi o interesantă modificare de sens. Pentru a o observa, e util să examinăm contextele în care apare azi termenul: altele decât cele pe care le-ar putea sugera definiţiile de dicţionar.
Ca adverb, liniştit nu mai înseamnă doar „în linişte”, „în mod calm” etc.; valorile sale noi – mai greu de definit – provin din semnificaţia „fără probleme”, se apropie de sensul adverbului „uşor” şi sugerează caracterul cert şi aproape inevitabil al unui proces nestânjenit de vreun obstacol: „Regimul de la Damasc poate trece liniştit cu tancurile peste protestatari” (Gândul, 8.05.2011); „Locul în care câştigi liniştit 3000 de euro pe lună” (9am.ro, 16.07.2009) etc. Exemplele de mai sus indică o conotaţie ironică destul de răspândită: această utilizare a adverbului liniştit tocmai prin parţiala sa inadecvare semantică – presupune o atitudine vag depreciativă. Ironia nu este însă obligatorie: liniştit poate fi doar glumeţ şi colocvial, de pildă într-o autoprezentare publicitară: „Vindem liniştit 5-6 alimentatoare de laptop pe zi” (refresh.ro, 4.03.2011).
Altminteri, adverbul liniştit evocă adesea un vers al lui Coşbuc, dintr-un text intrat în circulaţia largă prin manualele şcolare (înainte de perioada comunistă) şi prin transpunerile sale muzicale din ultimele decenii: „Afară ninge liniştit” („Afară ninge liniştit,/ În casă arde focul;/ Iar noi pe lângă mama stând,/ De mult uitarăm jocul”, În seara de Crăciun). În Dicţionarul limbii române (DLR, serie nouă, tomul V, Litera L, liluzulă, 2008), uzul adverbial al cuvântului liniştit este ilustrat de numeroase citate, în care domină prin frecvenţă asocierea cu verbul a dormi. Această asociere – destul de stabilă – a căpătat în ultimii ani o nouă valoare ironică şi parodică, datorită unui slogan publicitar: „Dormi liniştit când FNI lucrează pentru tine!