Teatrul „Maria Filotti“, Braila
Infirmul din Inishmaan de Martin McDonagh, traducere de Marian Popescu
Regia: Szabo K. István
Scenografia: Damokos Csaba
Costumele: Ambrus Amaryll
Muzica: Horvath Karoly
Cu: Emilian Oprea, Mihaela Trofimov, Cornel Cimpoae, Alin Florea, Bujor Macrin, Dan Moldoveanu, Liviu Pintileasa, Valentin Terente, George Taranu, Ludmila Filip, Wanessa Radu
Un program european mai vechi de traduceri – Caleidoscop – ne-a pus, intre altele, in contact si cu dramaturgia irlandeza care se cam rezuma dupa cunostintele publicului, la Sean O’Casey si Brian Friel. In cadrul programului, in 1998 a aparut la Editura Unitext un volum de tradu-ceri, iar intre timp citeva titluri au facut o buna cariera pe scenele romanesti. Daca ar fi sa ne amintim doar de Fratii de Sebastian Barry (piesa montata seducator de Alexandru Dabija la Odeon si la teatrul din Brasov) si Usa inchisa de J. Graham Reid (inscenata cu succes la Teatrul Tineretului din Piatra-Neamt), si tot ar fi de ajuns pentru a conchide ca aceasta dramaturgie si-a facut bine loc pe afisele din Romania. Recenta premiera cu Infirmul din Inishmaan de Martin McDonagh imbogateste peisajul si ne permite chiar unele consideratii privind motive ale interesului pentru acest teritoriu literar. In prefata volumului sau de traduceri de acum sapte ani, Marian Popescu opina in cunostinta de cauza: „multe din piesele importante ale scriitorilor irlandezi propun subiecte sau teme ce se revendica de la cultura nationalismului irlandez, o cultura in care istoria, politicul si creatia literara au dat forma unui mod de afirmare a identitatii“.
Incriminatii, citati de acelasi, sint insa de alta parere, indemnindu-ne sa scapam de obsesia stirilor despre atentatele IRA si sa dam mai multa atentie zonei umanului pe care o abordeaza aceste piese din perspectiva unui p