Institutul Cultural Roman va acorda 60.000 de euro pentru ca autori romani precum Gabriela Adamesteanu, Mircea Cartarescu, Constantin Noica sau Ana Blandiana sa fie tradusi in cadrul celei de-a doua sesiuni a programului Translation and Publication Support, in tari ca Franta, SUA sau Rusia. Saptesprezece edituri din Bulgaria, Cehia, Franta, Italia, Portugalia, Rusia, Slovacia, Spania, Statele Unite ale Americii si Ungaria vor primi subventii pentru traducerea unor autori romani, in cadrul Translation and Publication Support Programme, derulat de Institutul Cultural Roman. Cartea lui Mircea Cartarescu "Nostalgia" va fi tradusa in bulgara, ca si volumul "Drumul egal al fiecarei zile", scris de Gabriela Adamesteanu. In engleza vor fi traduse "Arma secreta" de Eugen Jebeleanu, "Filozoful crud: o istorie a canibalismului" de Catalin Avramescu si volumul "roMANIA after 2000. Five Plays" scris de Gianina Carbunariu, Bogdan Georgescu, Vera Ion, Stefan Peca si Saviana Stanescu. In Portugalia vor fi lansate cartile "Nasterea si configurarea Europei" scrisa de Gheorghe Ceausescu si "Havera vida antes da morte?" a lui Dinu Flamand. Cartea filosoful Constantin Noica "Devenirea intru fiinta" va fi tradusa in italiana, limba in care va putea fi citit si "Volum de trei eseuri din lucrarea 'Ordine si Haos'" a lui Andrei Oisteanu. Volumul "Proiecte de trecut" al Anei Blandiana va fi lansat in Spania, unde va fi tradus si cartea lui Norman Manea "Fericirea obligatorie". Singurul volum ce va fi tradus in doua limbi, engleza si ungara, este "Zadarnica e arta fugii", scris de Dumitru Tepeneag. Vor fi traduse si "Rusoaica" de Gib I. Mihaescu (Cehia), "Regards sur la France" de Mihail Sebastian (Franta), "Intilnirea" de Gabriela Adamesteanu (Ungaria), volumul de "Poezii" al lui Mihai Eminescu (Slovacia) si "Nascut in URSS" de Vasile Ernu (Rusia). Translation and Publication Support Programm