În octombrie a avut loc, în Statele Unite, turneul de lansare a primului volum din Orbitor – Blinding. The Left Wing –, în traducerea lui Sean Cotter. Cartea a apărut la Archipelago Books, o apreciată editură din New York, în Brooklyn. Editoarea, Jill Schoolman, împreună cu mica sa echipă, s-a ocupat de apariţia acestei cărţi și de organizarea acestui turneu. Mircea Cărtărescu s-a aflat la Minneapolis, Chicago, Boston și New York, unde s-a întîlnit cu cititori americani, studenţi, jurnaliști, profesori de literatură. Mircea Cărtărescu a avut lecturi și discuţii în librării și amfiteatre cu un public curios, cu precădere tînăr, moderate de critici, scriitori, jurnaliști culturali americani.
Cele trei procente pentru traduceri au ajuns patru
În Statele Unite, la fel ca în Marea Britanie, încă se traduce, deşi se și publică puţină literatură (în traducere). Faimoasele trei procente de traduceri literare care sînt publicate în spaţiul editorial anglo-american au reușit să devină patru, iar asta s-a întîmplat doar în ultimii doi-trei ani. Editurile mari, the big five, rar publică cărţi în traducere (și dacă o fac, e vorba în general de titluri comerciale), însăthe small presses, micile edituri, atît din Londra, cît și din New York, încearcă să schimbe cumva harta editorialo-literară anglo-americană, să traducă și să publice titluri cît mai variate din spaţii culturale diferite. Concurenţa e de fapt acerbă, o lume întreagă se zbate în aceste patru procente. Să fii tradus și publicat în Statele Unite și în Marea Britanie ca autor de literatură nu e de colo. Un detaliu important al publicării primului volum din Orbitor în limba engleză este și faptul că această carte se bucură de distribuţie internaţională: Archipelago Books are un contract cu distribuitorul Random House (și este și în format e-book). Cartea se găsește în librăriile din New York, însă se