Cu ocazia traducerii integrale, în premieră în Statele Unite ale Americii, a romanului „Primul cerc“, de Aleksandr Soljeniţîn, fiul acestuia pune într-o nouă lumină viaţa scriitorului rus. Publicaţia britanică „Times“ a tipărit un interviu cu Ignat Soljeniţîn, fiul romancierului distins cu Premiul Nobel pentru Literatură în 1970.
Romanul „Primul cerc" a apărut în SUA, la Editura HarperCollins, într-o traducere nouă şi cuprinde mai multe capitole decât varianta anterioară (96, faţă de 86). Aleksandr Soljeniţîn a publicat volumul iniţial în 1968, în Occident, într-o versiune mai puţin ofensivă, prin care îşi dorise să înşele vigilenţa cenzurii sovietice.
A fentat comunismul traducând un roman
Ulterior, a reconstituit textul în exil. L-a republicat în 1978, într-un stil mult mai caustic şi mai radical, criticând abuzurile Uniunii Sovietice. Este povestea unor oameni de ştiinţă ţinuţi prizonieri într-un laborator în care lucrează la proiecte secrete pentru comunişti, în 1949.
O imagine distorsionată
Pianistul şi dirijorul Ignat Soljeniţîn l-a caracterizat pe tatăl său prin cuvinte calde, încercând să îndulcească imaginea de reacţionar virulent, pe care şi-a construit-o în Occident. În opinia lui Ignat Soljeniţîn, a fost chiar vina tatălui său că este văzut ca un „profet furios şi plin de amărăciune", deoarece „tonul său politic strident a fost incompatibil cu discursul tipic occidental".
Violoncelistul Mstislav Rostropovici şi Aleksandr Soljeniţîn
Ignat a spus că tatăl său şi-a încurajat fiii să înveţe limba engleză, deoarece locuiau în America, şi i-a îndemnat să îşi urmeze propriile pasiuni chiar dacă părerile sale personale erau diferite.
În URSS, mulţi părinţi îşi forţau copiii să studieze un instrument muzical. Văzând toată suferinţa prin care treceau aceştia, Soljeniţîn şi soţia au făcut notă discordantă